LỒNG TIẾNG TRÊN YOUTUBE: CHUYỆN CŨ HAY CƠ HỘI MỚI CHO YOUTUBER KIẾM HÀNG TRIỆU USD?

Trước giờ chúng ta đã quen thuộc khi coi những nội dung được lồng tiếng của HTV3, phim TVB,...đã bao giờ bạn nghĩ tới series nước ngoài mình yêu thích đột nhiên chuyển qua nói tiếng Việt “mượt” như phim truyền hình chưa? Không phải mơ đâu, điều đó đang diễn ra và được YouTube thử nghiệm trên một vài kênh trên thế giới. YouTube đặt tên cho tính năng này là Audio Track. 

MrBeast "Xin Chào" bằng giọng Naruto với AUDIO TRACK

Giọng lồng tiếng huyền thoại, Junko Takeuchi, người đã thổi hồn cho bộ phim hoạt hình “Naruto" cũng chính là người được MrBeast hợp tác lồng tiếng cho video bản tiếng Nhật của anh. Thử tưởng tượng độ hào hứng tột độ của khán giả Nhật Bản khi nghe những giọng đọc quen thuộc này và nhờ đó, MrBeast thu về thêm hàng chục triệu lượt xem. 

Không dừng lại ở đó, chàng YouTuber được nhiều người theo dõi nhất thế giới còn chi mạnh tay để mời hẳn người từng lồng tiếng cho phim Spider Man để lồng tiếng cho kênh “MrBeast en Espanol” của mình. 

Nói về hành động này, MrBeast hào hứng “

Chúng tôi mới chỉ thuyết minh được 6 tháng thôi nhưng độ lan rộng của các video đã trở nên điên cuồng
”.

AUDIO TRACK chính là sự bùng nổ

Trong nhiều năm, Youtube đã cố gắng triển khai một hệ thống cho phép người sáng tạo nội dung mở rộng phạm vi tiếp cận kênh của họ bằng lời tường thuật bằng tiếng nước ngoài.

Vào năm 2021, Google đã thử nghiệm ứng dụng Audio Track. Điều này cho phép người dùng nghe tường thuật đa ngôn ngữ trong cùng một video. Đến tháng 12 năm 2022, ứng dụng đã được mở rộng và sử dụng bằng nhiều ngôn ngữ Ấn Độ khác nhau.

Audio Track được dự đoán sẽ trở thành xu thế mới trong tương lai của các YouTuber bên cạnh sự cải tiến về phụ đề đa ngôn ngữ

CƠ HỘI CHO CÁC CREATOR

Mới đây, Youtube đã tạo ra một cuộc cách mạng mới khi công bố rằng Audio Tracks có thể được áp dụng cho mọi nội dung số trên nền tảng này. 

Theo công bố của YouTube, lượt xem kênh tăng 15% khi YouTube thử nghiệm tính năng mới này và chúng đến từ những quốc gia khác. Hiện tại, có hơn 3,500 video đa ngôn ngữ được đăng lên với 40 ngôn ngữ lồng tiếng. 

Đây là cơ hội mới để tăng tương tác cho các Youtuber bởi YouTube ưu tiên đề xuất nội dung đến các nước khác với nội dung và ngôn ngữ phù hợp. 

NHỮNG THÁCH THỨC

Tuy nhiên, một số chuyên gia vẫn nghi ngờ tính khả thi nếu phần mềm dịch không mượt và lời kể không hấp dẫn. Hơn nữa, chi phí đầu tư vào các phiên bản lồng tiếng khác nhau là không nhỏ. 

Nhà sáng tạo nội dung có thể lọc ra một vài video viral nhất và dịch ra vài thứ tiếng phổ biến khác nhau hoặc kết hợp với kênh lồng tiếng chuyên dụng AI như IFLYTEK. 

Dù sao đi nữa, nếu không đi theo xu hướng tường thuật, những người sáng tạo có nguy cơ bị mất doanh thu quảng cáo nếu bị người khác “ăn cắp”.

Ở các thị trường nước ngoài, không có gì lạ khi các YouTuber dịch nội dung kỹ thuật số sang ngôn ngữ của họ mà họ không biết hoặc không thể làm gì được.

PREV
YOUTUBE CHÍNH THỨC KHAI TRỪ OVERLAY ADS
Next
GENZ ĐANG PHÁT CUỒNG VỚI NHỮNG NỘI DUNG 'HOÀI CỔ'?
Tracking view